韓国語版シンデレラガールズに関して調べようと思ったとき用のメモ

とりあえず文章の翻訳自体はGoogle翻訳に任せるとして、その翻訳前の文章を探すときにつかう検索ワードのハングル化について。 今更感あるけど。

固有名詞の翻字(カナ→ハングル)

http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/tools/zen2han0.htm

  1. 右側(変換後)の変換規則を[ハングル]に設定
  2. ひらがなあるいはカタカナで読みを入力 (左側・変換前の変換規則を設定するのを忘れずに)
  3. [変換]をクリック
  4. 翻字されたハングルでググる
  5. 多少間違っててもGoogleが「もしかして」を表示してくれるので、それで検索しなおせばOK

とりあえず音訳できればよければひらがな・カタカナで五十音図とか。 翻字ルールをちゃんと勉強しようと思うなら朝鮮語のローマ字表記法 - Wikipediaなど。

(私が)よく使うハングル表記

  • アイドル マスター 아이돌 마스터
  • シンデレラ ガールズ 신데렐라 걸즈
  • 緒方智絵里(おがた ちえり) 오가타 치에리
  • 島村卯月(しまむら うずき) 시마무라 우즈키
  • 前川みく(まえかわ みく) 마에카와 미쿠

しまむー(시마무)、しぶりん(시부린)とか、愛称もほとんど日本語と同じものが使われてるみたいなのでそれで探しても結構出てくる。